• 加载中...
  • 加入收藏
手机版 扫一扫
江苏高校

“一带一起”国家留门生翻译校歌献礼南大116周年校庆

时间:2018年05月27日 信息来源:南京大学 点击: 加入收藏 】【 字体:

近日,为庆祝南京大学建校116周年,来自“一带一起”国家的留门生用各自国家的语言翻译了《南京大黉舍歌》,为母校送上一份特别的生日礼物。

本次运动共有近30名留门生参加,他们分别来自阿塞拜疆共和国、埃及、巴基斯坦、俄罗斯、哈萨克斯坦、韩国、泰国、印度尼西亚、越南等国家。《南京大黉舍歌》创作于20世纪初,由李叔同老师制谱,江谦老师作词。歌词内容深受儒家思想影响,可以用“弘扬诚朴精神”、“培养精英人才”和“发展教育事业”来简要概括,其中蕴藏的治学精神穿透历史,影响着一代又一代的南大人,已经成为南京大学百年办学历程中一脉相承的精髓。

“当看到校歌用我的母语呈现出来,我觉得本身跟它有了更加紧密的联系和更加亲近的感情”,海外教育学院的姜哈娜是韩语组的总策划,她说,运动刚开始就收到了留门生的踊跃报名,最终,9名同窗共同完成了韩语翻译。参与本次运动的留门生中有不少即将卒业,姜哈娜也是其中之一,她预备留在中国继承深造,成为一名专业的汉语教师。“我盼望更多的韩国人通过韩语版本的校歌熟悉南大、了解南大,也盼望他们通过汉语熟悉中国、了解中国。”

尽管在寻常的学习生活中,校歌的旋律已经耳熟能详,但是文言文歌词照旧对留门生的翻译形成了很大的考验。数学系博士生苏莫来自巴基斯坦,为了完成校歌的翻译,他请中国的同伙将文言文歌词翻译成当代汉语和英文帮助理解。巴基斯坦语的校歌翻译重要由物理学院博士生那维达完成,这位斯文内敛的理科生曾经出版过小我诗集,对这次校歌翻译运动感慨颇深:“这首歌的歌词就像一首诗一样,在翻译的过程中不仅要正确传达其中的内涵,还要细致韵律,保持歌词原有的诗意。”

据悉,本次校歌翻译运动由南京大学党委宣传部、海外教育学院共同策划,旨在通过语言架起文化交流的桥梁,加深留门生对黉舍历史和文化的理解。目前,南京大学共有“一带一起”国家留门生767人,分布在巴基斯坦、俄罗斯、韩国、泰国等36个国家。(消息中间 海外教育学院)

上一篇:昆明学院代表团访问我校
下一篇:2018教育部“平安留学”行前培训会在南京大学举办
(作者:佚名 编辑:南京大学)
相关新闻

我有话说

新文章

门文章